Шпаргалка по онлайн-переводчикам

Computer viruses have been around for a long, long time — pretty much as long as personal computing and mainstream software development — and they’ve been making international news since the Internet graduated from a researcher’s toy to a tool for consumers.
Сначала проверим на прочность Яндекс.Перевод.
Яндекс.Перевод

Для перевода текстов «Яндекс» использует собственную систему, которая сравнивает сотни тысяч параллельных текстов – идентичных по сути, но на разных языках. При этом система анализирует контент и определяет модели перевода. Кроме того, в системе перевода используется также модель языка и декодер. Модель языка – это список всех употребленных в языке слов и словосочетаний с указанием частоты их использования. А декодер – это система соответствия текстов на разных языках, которая анализирует возможные варианты перевода и выбирает наиболее вероятные.
Звучит красиво, но качество перевода все-таки оставляет желать лучшего:
Компьютерные вирусы были вокруг в течение долгого, долгого времени - довольно много, так как персональные компьютеры и направления разработки программного обеспечения - и они делали международных новостей с интернет окончил исследователь s toy в инструмент для потребителей.
Три языка для перевода тоже несерьезно, чтобы вырваться в лидеры использования. Безусловно, сервис будет развиваться, поскольку представленный продукт на сегодняшний день довольно слабоват, по сравнению с конкурентами.
Google Translate

Пожалуй, самый популярный онлайн-переводчик в мире. Перевод более чем на 50 языков, интеграция с браузером Google Chrome (около 10% всех пользователей), автоопределение языка, перевод «на лету» - не полный список всех «примочек» этого сервиса.
На видео ниже можно на русском языке предметно рассказывается, как работает Google Translate.
Что касается качества перевода, то наш фрагмент получился таким:
Компьютерные вирусы были вокруг в течение долгого, долгого времени - почти до тех пор, как персональные компьютеры и основные разработки программного обеспечения - и они были решений международных новостей с интернет окончил игрушки исследователя в инструмент для потребителей.
Тоже не идеально, но смысл уже можно хотя бы уловить.
Translate.ru

Ветеран онлайн-перевода в Рунете. С момента появления сервис развивал тематические направления перевода, но новых языков не прибавилось. Сейчас их 7 (английский, испанский, португальский, немецкий, итальянский, русский, французский) – самые основные, кроме китайского. Translate.ru используется на сотнях сайтов, включая и мобильные, которые выдают его, за свой сервис оналйн-перевода.
Переводит он при помощи программного решения PROMT, в основе которого лежат собственные лингвистические технологии. Это заслуживает уважения, однако посмотрим на качество перевода.
Компьютерные вирусы были вокруг в течение долгого, долгого времени — в значительной степени пока вычисления на ПК и господствующая разработка программного обеспечения — и они делали международные новости, так как Интернет закончил игрушку исследователя к инструменту для потребителей.
Очень даже неплохо, как для автоматического перевода. При выборе компьютерной тематики для перевода нашего фрагмента особо не повлияло на качество.
Bing Translator

Онлайн-переводчик от Microsoft популярен, как и Google Translate, благодаря интеграции с большим количеством сервисов. Это не только браузер Internet Explorer, но и гаджет Microsoft Translator, Windows Live Messenger, Microsoft Translator for Office, Microsoft Translator API и др. Bing, как и Google может озвучить перевод.
Сейчас Bing Translator переводит на 35 языков. Проверим качество англо-русского перевода.
Компьютерные вирусы были вокруг в течение долгого, долгого времени — очень много, как долго, как личные вычислений и учету Разработка программного обеспечения, и они были сделать международные новости, поскольку Интернет окончил исследователь игрушек в инструмент для потребителей.
Что ж, здесь есть к чему стремиться. Яндекс.Перевод может быть пока спокоен.
Yahoo Babel Fish

Онлайн-переводчик от Yahoo не выделяется ничем, кроме стилистики англо-русских переводов. При тестировании сервиса создалось впечатление, что используются словари на базе литературных трудов Исаака Бабеля, что и отразилось в названии сервиса. Перевод получается игривый, с употреблением оригинальных слов. Судите сами:
Вирусы компьютера вокруг для длиннего, долгого времени - милого много покуда работа на персональном компьютере и разработки программного обеспечения основного направления - и они делало международные новости с интернета градуированного от игрушки исследователя к инструменту для едоков.
Как говорится, за оригинальность – пятерка, над остальным надо работать. Сервис поддерживает 13 языков и предлагает переводить целые сайты. Работает Yahoo Babel Fish на движке системы Systran.
В этой шпаргалке по онлайн-переводчикам мы рассмотрели самые крупные компании, предоставляющие такой сервис. Вывод простой: для перевода фрагментов текста можно использовать любой из предложенных. Ни один из них не дает идеального перевода, поэтому нужно смотреть контекст текста и исправлять ошибки самостоятельно. Будем надеяться, что в будущем технологии избавят нас и от этой работы.
Комментарии Facebook
Комментарии ВКонтакте