"Яндекс" запустил собственный онлайновый переводчик

Компания "Яндекс" открыла собственный сервис по переводу текстов в режиме онлайн. Новый сервис работает при помощи технологии, разработанной самим Яндексом, которая базируется на анализе статистических данных. На текущий момент переводчик работает с английским, украинским и русским языками. Пока пользователям доступна бета-версия системы, в будущем количество направлений перевода будет увеличено.

Оцените:

В "Яндексе" раскрыли некоторые особенности работы новой системы. Новый переводчик работает по модели сравнения большого массива идентичных текстов – одинаковых по содержанию, но написанных разных языках. Параллельно технология проводит анализ контекста и выявляет схемы перевода. По аналогичному принципу составляются таблицы или словари, где можно посмотреть, какие слова и фразы на одном языке соответствуюа другому.


Помимо этого, технология перевода работает с применением модели языка и системы декодирования. Модель языка – это перечень всех слов и словосочетаний, которые употребляются в языке, и с какой частотой они употребляются.


 


 


А система декодирования – это принцип соответствия текстов на различных языках, которая проводит анализ существующих вариантов перевода и выбирает наиболее подходящие. Такая система умеет адекватно и своевременно реагировать на изменения в языке.


Впервые инструменты перевода у "Яндекса" появились в 2009 году, когда компания запустила в результатах выдачи для иностранных сайтов функцию перевода, тогда компания работала на основе технологии российской компании Promt. Для создания собственной системы машинного перевода, компания-разработчик должна провести огромную работу, в частности, изучить огромные массивы текстов, разработать специальные алгоритмы. Это является основной причиной того, что собственных систем машинного перевода существует немного.


Кроме переводчика Яндекса, в вебе существуют и другие онлайн-переводчики, а также множество материалов об особенностях перевода различных текстов и документации, например http://abbyy-ls.ru/reviews/osobennosti_perevoda_delovoj_dokumentatsii. Одним из наиболее сложных видов переводя является перевод деловой документации, поскольку в этом процессе необходимо применение определенных правил и знание деловой терминологии, связанной с тематикой переводимого текста. Помимо этого, деловые тексты предусматривают наличие определенного официального стиля изложения и соблюдение жестких требований к структуре текста.

Оцените:

Комментарии Facebook

Комментарии ВКонтакте