Шпаргалка по онлайн-переводчикам: как не запутаться в языках

16 марта 2009

Перевод текстов, фраз, слов и сайтов на разные языки мира актуален всегда. Так называемый машинный перевод трудно назвать эталоном качества, но, тем не менее, он позволяет получить общее представление о тексте. Сегодня в Сети можно обнаружить множество переводчиков с большим набором языков, но по-настоящему качественных очень мало. Именно с ними мы хотим вас познакомить.

Google Translate

Посмотрев на этот сервис, можно сказать, что Google остается в своем репертуаре. Поисковый гигант сделал, пожалуй, лучший онлайн-переводчик: Google Translate максимально наполнен функциями по всем параметрам. Это и сорок с лишним языков перевода в обе стороны, и возможность переводить большие тексты, сайты, и делать поиск с переводом. Для владельцев сайтов есть приятный сюрприз — можно поставить на сайт или в блог кнопку, нажав на которую, посетитель увидит страницу переведенной на выбранный язык. Перевод от «Гугла» можно порекомендовать практически всем. Он универсален, но вместе с тем прост и мощен.

«Яндекс.Словари»

Словари от «Яндекса» не претендуют на лавры полноценного переводчика, но обладают интересными особенностями. Этот сервис переводит только отдельные слова и фразы. Если не поставить галочку «Перевод» под строкой запроса, то сервис даст только энциклопедическую справку по заданному слову. В словаре есть семь языков, чего должно хватить среднему полиглоту. У «Яндекс.Словарей» есть удобная опция «Тетрадки» предназначенная для записи переведенных слов. Более всего сервис стоит рекомендовать изучающим иностранные языки.

Translate.ru

Задуматься о машинном переводе и не написать в браузере незамысловатый адрес этого сервиса — невозможно. Это первое, что должно приходить на ум, но в нашей шпаргалке онлайн-переводчик от компании «Промт» стоит на третьем месте. Translate.ru владеет семью языками, некоторые из которых может переводить только на английский. Также сервис позволяет переводить на любой язык целые сайты и отличается от предыдущих возможностью конкретизировать, что именно вы переводите и выдать соответствующий результат. Например, тексты деловой направленности и тексты о программном обеспечении будут переводиться по-разному. Сервис рекомендуется роптающим на стоимость соответствующего офлайн-продукта. Его бесплатный онлайн-заменитель вполне адекватен.

Wordlingo

Главную страницу этого проекта можно увидеть сразу на пятнадцати языках. Столько же знает и сам электронный переводчик. Среди представленных языков нет экзотических — только европейские и несколько азиатских языков. Особенность данного переводчика — возможность перевода не только сайтов и текста, но и тектовых файлов и электронной почты. И если на переводы сайтов, почты и текста есть ограничение по количеству символов, то документ можно загрузить любого размера. За небольшие деньги можно снять все ограничения на использование сервиса, поэтому Wordlingo рекомендуется тем, кто готов немного заплатить за качественный и всеядный переводчик.

Multitran

Разработчики этого проекта сделали не просто словарь, а нечто более интересное. Многие сайты используют Multitran для перевода при наведении курсора на слово, а если пользователь захочет увидеть подробности, он сможет без труда перейти на сайт переводчика. Напрямую этот замечательный словарь тоже доступен. В нем можно переводить только слова, но только здесь есть такие экзотические языки вроде калмыцкого, африкаанса и эсперанто. Кроме того, этот словарь дает перевод запрошенного слова сразу по всем категориям употребления в языке.

Translate Online.ua

Этот сервис переводит тексты с ограничением по размеру в один килобайт. То есть, можно перевести большой абзац из какого угодно текста. Переводчик знает семь языков и предлагает выбрать контекст: общий, автомобили, интернет и так далее. Простая функция, которую, почему-то не сделали и в лучших переводчиках: сразу под окном ввода текста есть небольшой и удобный словарик.

Reverso

Переводчик не из русской части интернета, но он, тем не менее, ценит и уважает русский язык. На сервисе можно найти восемь иконок, символизирующих перевод русского языка на иностранный и наоборот. Для языков со спецсимволами предусмотрен соответствующий выпадающий список, благодаря которому можно не изучать бесконечные списки символов в текстовом редакторе. Для владельцев сайтов есть виджеты, а также инструменты для внедрения системы перевода на ваш сайт.


Комментарии к статье «Шпаргалка по онлайн-переводчикам: как не запутаться в языках» (12)

  • 1. Проходивший мимо Ёж в 13:27, 16 марта 2009

    А почему lingvo.com нет? На мой взгляд этот переводчик поточнее будет, выдает больше информации о словах, чем остальные. Правда только слова переводит с текстами – сложнее.

  • 2. Anonymous в 14:17, 16 марта 2009

    Здесь http://denisvolokh.blogspot.com/2009/03/airtranslate-google-translate-on-air.html вы найдете AIR приложение для Google Translate.

  • 3. Voloha в 00:59, 17 марта 2009

    Google остается в своем репертуаре лучший онлайн-переводчик.Рекомендую пользоваться.

  • 4. khmykalka в 13:12, 17 марта 2009

    Вот: http://www.appliedlanguage.com/free_translation.shtml
    прекрасный переводчик. Переводит текст, сайт, почту.

    Переводчик на движке http://www.pragma5.com/
    http://www.transneed.com/on_line_free_translator.php

    И еще один: http://online.multilex.ru/
    с разными вариантами использования.

  • автор ИШ
    5. Игорь Емельянов в 17:22, 17 марта 2009

    Проходивший мимо Ёж,
    Посмотрел lingvo.com.
    По моему субъективному мнению Яндекс-Словари лучше.

  • автор ИШ
    6. Игорь Емельянов в 17:25, 17 марта 2009

    khmykalka,
    По поводу appliedlanguage.com согласен.
    Переводчики, построенные на Pragma есть в обзоре, за исключением online.multilex.ru. Он на другом.

  • 7. Дмитрий в 09:26, 24 марта 2009

    Babelfish неплохой

  • 8. phantom_ghostly@livejournal в 09:10, 12 мая 2009

    Автор, похоже, не видит разницы между переводчиком и словарём.

    Комментаторы, похоже, её тоже не видят.

    Это печально.

  • 9. ra в 09:50, 13 июля 2009

    Google очень корректно переводит с Испанского на Английский язык.

  • 10. Алексей в 14:00, 25 июля 2009

    +1 к phantom_ghostly@livejournal (комментарий №8).
    словарь и переводчик – разные вещи.

  • 11. Ekaterina в 12:46, 22 февраля 2010

    В программке на сайте dictionary-browser.com объединены multitran, lingvo и google translate. (словари, не переводчики)

  • 12. London в 15:39, 06 марта 2010

    Надеюсь, что все компьютерные переводчики навсегда останутся в нише таких переводов, для которых они используются сегодня: понять общий смысл иностранного текста.

Напишите свой комментарий

 
Используйте OpenID:
Вы зашли через Twitter как   (Выйти)
Вы зашли через FaceBook как   (Выйти)


rss lj Add to Netvibes

twitterfeedburner

Посоветовать сервис
Podштучки. Подкаст о полезном в интернете
Наша страница в Facebook