Перевод фраз прямо в интернет-пейджере
В официальном блоге разработчиков интернет-пейджера Google Talk опубликована заметка о появлении “роботов-переводчиков”. Пользователи теперь могут получать переводы слов и фраз прямо в Google Talk.
Сейчас работают 29 ботов-переводчиков: ar2en, bg2en, de2en, de2fr, el2en, en2ar, en2de, en2el, en2es, en2fr, en2it, en2ja, en2ko, en2nl, en2ru, en2zh, es2en, fi2en, fr2de, fr2en, hi2en, hr2en, it2en, ja2en, ko2en, nl2en, ru2en, uk2en, ur2en, zh2en. Для того, чтобы воспользоваться каким-то из инструментов, “робота” надо добавить себе в друзья, например: en2ru@bot.talk.google.com.
Для русскоязычных пользователей выбор, как видим, не такой уж большой — доступен перевод с английского и на английский. Перевод, например, с русского на китайский отсутствует.
Впрочем, надо отметить, что принципиально нового в новинке Google нет. Для ICQ есть сразу несколько ботов, которые позволяют не только получить перевод слов, но и дают различные данные (телепрограмма, расписание поездов, анекдоты и афоризмы).
Владимир Яшников. 23 года, живет в Тамбове. О веб-сервисах и социальных сетях пишет для «ИШ», а о продуктивности и эффективной работе с компьютером — для Lifehacker.ru.






Комментарии к «Перевод фраз прямо в интернет-пейджере» (7)
Опять же, учитывая, что гталк это огугленный жабер, то получаем возможность использования любых жабер ботов, коих тоже не мало.
Неплохо. Но для основных европейских языков мне больше нравятся боты-переводчики на сервере jrudevels.org (они работают на основе онлайн-сервиса компании Prompt) — есть поддержка немецкого, французского, испанского, итальянского, английского языков. Вот тут подробнее:
http://forum.jrudevels.org/viewtopic.php?p=8278
comcava обламывается ? :)
В ростер аккаунта на jabber.ru добавить сие чудо не удалось :-( Продолжаем юзать er@translate.jrudevels.org :-)
[…] По наводке Владимира Яшникова@Интернетные Штучки. « В Магазету | Версия для печати […]
“Перевод, например, с русского на китайский отсутствует”.А что неужели так много желающих переводить на китайский?
ASUS, в Китае интернетом пользуются тоже очень и очень активно, а народу там немало. :-) Плюс в последнее время всё больше “наших” бизнесменов едут в Китай, чтобы наладить деловые отношения с тамошними поставщиками (у меня сестра живёт в Китае, уже не раз оказывала услуги гида-переводчика-консультанта). Также стОит учесть, что знающих английский (хотя бы базовый) очень много, а вот с китайским — ситуация совсем иная.
Так что необходимость иметь китайский переводчик всё же есть.
Напишите свой комментарий
Вы должны залогиниться logged in чтобы написать комментарий.